Identificarse Registrarse

Psu
Enseñanza Básica
Enseñanza Media
Universidad
Olimpiadas
Comunidad



3 Páginas: V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> Palabras en demostraciones, En inglés
「Krizalid」
mensaje May 2 2013, 08:45 PM
Publicado: #11


Staff FMAT
Ícono de Grupo

Grupo: Super Moderador
Mensajes: 8.124
Registrado: 21-May 06
Miembro Nº: 1.156
Nacionalidad:
Sexo:



QUOTE(Kaissa @ May 2 2013, 09:40 PM) *
[hater]
Yo no sé pa' qué hicieron este tema
[/hater]

Para los que están aprendiendo algo útil. Aunque hay una gran parte de libros en inglés que son bastante sencillos de leer.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kaissa
mensaje May 2 2013, 08:47 PM
Publicado: #12


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Usuario FMAT
Mensajes: 9.897
Registrado: 6-April 08
Miembro Nº: 19.238
Nacionalidad:
Colegio/Liceo: Colegio Villa Maria
Sexo:



CITA(「Krizalid」 @ May 2 2013, 08:45 PM) *
Para los que están aprendiendo algo útil. Aunque hay una gran parte de libros en inglés que son bastante sencillos de leer.



Entonces como dije, todo se reduce al sencillo concepto de "frase adverbial" (en inglés, obvio)


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
penpen
mensaje May 2 2013, 09:32 PM
Publicado: #13


Doctor en Matemáticas
Ícono de Grupo

Grupo: Usuario FMAT
Mensajes: 159
Registrado: 7-July 06
Miembro Nº: 1.572
Nacionalidad:
Universidad: Universidad de Santiago
Sexo:



There is, moreover, in fact, and the proof be follows, aim, here and after, firstly, next, read, for other hand, all night long, bounded, please accept my paper, ando so on..


--------------------
¿El conjunto de todos los conjuntos es un conjunto?

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kaissa
mensaje May 2 2013, 09:50 PM
Publicado: #14


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Usuario FMAT
Mensajes: 9.897
Registrado: 6-April 08
Miembro Nº: 19.238
Nacionalidad:
Colegio/Liceo: Colegio Villa Maria
Sexo:



CITA(penpen @ May 2 2013, 09:32 PM) *
and the proof be follows


????????????

CITA(penpen @ May 2 2013, 09:32 PM) *
please accept my paper



xD

___________

Puchas que cuesta hallar en las comunidades matemáticas alguien con humor!


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
2.718281828
mensaje May 3 2013, 08:13 AM
Publicado: #15


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Usuario FMAT
Mensajes: 1.875
Registrado: 27-December 07
Desde: ∂Ω©ȹʕѺϧگἐᾋ1©Ӹ█₯►☻X TH.....I FORGOR
Miembro Nº: 14.122
Nacionalidad:
Universidad: Universidad Catolica de Chile
Sexo:



he visto ultimamente: nevertheless, nonetheless, nor, straightforward, under mild conditions.

plz azet my peiper... all nite long... mori.

oe kaiCMssa que eres mala con los pobres cabros que estan haciendo papers y was.


--------------------
Claudio Henriquez Tapia
Ingeniero Civil Matemático UTFSM y Prof. DMAT UTFSM
Candidato a Doctor en Estadística UC. Campus San Joaquin
Si todo sale bien, estaría defendiendo en Julio 2024.

[indent]
everywhere at the end of FMAT
fmat needs .... To Survive...
3ch03s facts:

Frases para el bronce by 3ch03s:

Fmat dejame subir mas citas!
TB-3030303
que es YTP-Tennis:
Go to the top of the page
 
+Quote Post
C.F.Gauss
mensaje Jul 22 2017, 12:35 PM
Publicado: #16


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Super Moderador
Mensajes: 1.912
Registrado: 10-January 08
Desde: Un Sobolev
Miembro Nº: 14.530
Nacionalidad:
Sexo:



Llego a lo Pepe Rojas a este tema, para aportar con dos clásicas que me he encontrado en papers y textos.

-Without loss of generality: Sin pérdida de generalidad
-For the sake of simplicity: Para simplificar -la notación-. Textual sería así como "por el bien de la simplicidad", pero eso en español suena algo rebuscado.

Y una típica (por no decir obvia), que siempre veo cuando se termina una demostración, pero que llega a aburrir de lo repetitivo, habiendo formas distintas de decir lo mismo:

-This concludes the proof


--------------------

Dos crudas realidades
CITA(Pasten @ Jun 5 2014, 09:21 AM) *
¿Dónde están las nuevas generaciones? wasapeando y actualizando su perfil de face.


CITA(Zefidu @ Sep 3 2013, 09:55 PM) *
(...)FMAT es una gran comunidad con grandes usuarios... A excepción de algunos que se les sube el humo a la cabeza...

Go to the top of the page
 
+Quote Post
2.718281828
mensaje Jul 22 2017, 01:06 PM
Publicado: #17


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Usuario FMAT
Mensajes: 1.875
Registrado: 27-December 07
Desde: ∂Ω©ȹʕѺϧگἐᾋ1©Ӹ█₯►☻X TH.....I FORGOR
Miembro Nº: 14.122
Nacionalidad:
Universidad: Universidad Catolica de Chile
Sexo:



CITA(C.F.Gauss @ Jul 22 2017, 12:35 PM) *
Llego a lo Pepe Rojas a este tema, para aportar con dos clásicas que me he encontrado en papers y textos.

-Without loss of generality: Sin pérdida de generalidad
-For the sake of simplicity: Para simplificar -la notación-. Textual sería así como "por el bien de la simplicidad", pero eso en español suena algo rebuscado.

Y una típica (por no decir obvia), que siempre veo cuando se termina una demostración, pero que llega a aburrir de lo repetitivo, habiendo formas distintas de decir lo mismo:

-This concludes the proof


Pero Gauss... este tema pienso que es atemporal, ademas es bueno revivir topics muy interesantes como estos.

Lo que me llama la atencion es que noto una cierta diferencia en papers que en libros. Por ejemplo, tengo el Durrett en probabilidad avanzada (en pdf, como el pueblo compañerxs!) y en algunas partes suele ser bastante coloquial en la demostracion. Me parece que hay mas rigurosidad en el primero (y de ahi el famoso Please acept my paper) que en lo segundo.

Saludos
Claudio.


--------------------
Claudio Henriquez Tapia
Ingeniero Civil Matemático UTFSM y Prof. DMAT UTFSM
Candidato a Doctor en Estadística UC. Campus San Joaquin
Si todo sale bien, estaría defendiendo en Julio 2024.

[indent]
everywhere at the end of FMAT
fmat needs .... To Survive...
3ch03s facts:

Frases para el bronce by 3ch03s:

Fmat dejame subir mas citas!
TB-3030303
que es YTP-Tennis:
Go to the top of the page
 
+Quote Post
C.F.Gauss
mensaje Jul 22 2017, 03:06 PM
Publicado: #18


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Super Moderador
Mensajes: 1.912
Registrado: 10-January 08
Desde: Un Sobolev
Miembro Nº: 14.530
Nacionalidad:
Sexo:



CITA(penpen @ May 2 2013, 10:32 PM) *
..., aim, here and after, firstly, next,...


¿Seguro que es así y no "hereinafter" (así, sin espacios), suponiendo que quieres decir "de ahora en adelante"?

CITA(2.718281828 @ Jul 22 2017, 02:06 PM) *
Pero Gauss... este tema pienso que es atemporal, ademas es bueno revivir topics muy interesantes como estos.

Lo que me llama la atencion es que noto una cierta diferencia en papers que en libros. Por ejemplo, tengo el Durrett en probabilidad avanzada (en pdf, como el pueblo compañerxs!) y en algunas partes suele ser bastante coloquial en la demostracion. Me parece que hay mas rigurosidad en el primero (y de ahi el famoso Please acept my paper) que en lo segundo.

Saludos
Claudio.


1. Estoy poniendo a prueba mi sentido del humor zceja.png.gif .

2. Sobre lo que comentas, pienso que puede ser porque en los libros el autor es más "libre" para escribir que en un paper, a pesar de que para publicar un libro con editoriales de prestigio (léase Springer, Academic Press, Wiley, Cambridge, etc) el libro debe pasar por una revisión técnica antes de ser publicado. Sin embargo, si el libro te lo rechazan de las editoriales, siempre está la opción de publicarlo por tu cuenta (con un paper, es dificil que puedas hacer eso, no pasará de ser un preprint o de llegar a una revista de menor impacto).


--------------------

Dos crudas realidades
CITA(Pasten @ Jun 5 2014, 09:21 AM) *
¿Dónde están las nuevas generaciones? wasapeando y actualizando su perfil de face.


CITA(Zefidu @ Sep 3 2013, 09:55 PM) *
(...)FMAT es una gran comunidad con grandes usuarios... A excepción de algunos que se les sube el humo a la cabeza...

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kaissa
mensaje Jul 29 2017, 10:21 AM
Publicado: #19


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Usuario FMAT
Mensajes: 9.897
Registrado: 6-April 08
Miembro Nº: 19.238
Nacionalidad:
Colegio/Liceo: Colegio Villa Maria
Sexo:



CITA(C.F.Gauss @ Jul 22 2017, 12:35 PM) *
-Without loss of generality: Sin pérdida de generalidad
-For the sake of simplicity: Para simplificar -la notación-. Textual sería así como "por el bien de la simplicidad", pero eso en español suena algo rebuscado.



Muy anciana tu escritura:

WLOG, FSS


Y la "traducción literal" es "para efectos de simplicidad" o bien "por razones de simplicidad". Nadie traduce inglés palabra por palabra.


De nada.

Mensaje modificado por Kaissa el Jul 29 2017, 10:23 AM


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
C.F.Gauss
mensaje Jul 30 2017, 02:08 PM
Publicado: #20


Dios Matemático Supremo
Ícono de Grupo

Grupo: Super Moderador
Mensajes: 1.912
Registrado: 10-January 08
Desde: Un Sobolev
Miembro Nº: 14.530
Nacionalidad:
Sexo:



CITA(Kaissa @ Jul 29 2017, 11:21 AM) *
Muy anciana tu escritura:

WLOG, FSS


Estamos hablando de revistas (como lo planteó Gastón al inicio del tema), no de foros o Twitter.

CITA(Kaissa @ Jul 29 2017, 11:21 AM) *
Y la "traducción literal" es "para efectos de simplicidad" o bien "por razones de simplicidad". Nadie traduce inglés palabra por palabra.


"Traducción literal" es justamente palabra por palabra, y a eso es lo que me refería.

http://traductorpublico.com/es/procedimien...uccion-literal/

Por eso hago el alcance de que en español no suena bien, lo que es algo usual en muchas traducciones literales del inglés (si no en la mayoría). Tus ejemplos no son traducción literal.


--------------------

Dos crudas realidades
CITA(Pasten @ Jun 5 2014, 09:21 AM) *
¿Dónde están las nuevas generaciones? wasapeando y actualizando su perfil de face.


CITA(Zefidu @ Sep 3 2013, 09:55 PM) *
(...)FMAT es una gran comunidad con grandes usuarios... A excepción de algunos que se les sube el humo a la cabeza...

Go to the top of the page
 
+Quote Post

3 Páginas: V  < 1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
2 usuario(s) está(n) leyendo esta discusión (2 invitado(s) y 0 usuario(s) anónimo(s))
0 miembro(s):

 

Versión Lo-Fi Fecha y Hora actual: 23rd November 2024 - 07:51 AM